Fiores Fechtstellungen

Ich habe die ersten Seiten des Abschnitts über das Schwert in zwei Händen aus dem Getty-Manuskript aus der englischen Übersetzung von Tom Leoni und Gregory Mele ins Deutsche übersetzt (siehe Anhang).

Anmerkungen zu der Übersetzung

  • Die Übersetzung wirkt manchmal ein bisschen hölzern – was daran liegt, dass der Originaltext ebenso hölzern wirkt! Aber bei Verbesserungsvorschlägen melde dich gerne.
  • Ein paar Begriffe waren besonders schwierig ins Deutsche zu übersetzen:
    • Posta (Mehrzahl: Poste): Position, Haltung, Stellung, Fechtstellung, Leger, Hut
    • Guardia (Mehrzahl: Guardie): Guard, Fechtstellung, Leger, Hut – weitestgehend bedeutungsgleich mit Posta
    • passare – passieren, vorbeigehen, einen Passierschritt vorwärts machen
      • Hier bedeutet “Passierschritt” ein Schritt mit Auslagenwechsel – ein normaler Schritt, bei dem das ursprünglich hintere Bein vorne endet
    • tornare – zurückgehen, einen Passierschritt zurück machen
      • Hier bedeutet “Passierschritt” das gleiche wie bei passare
    • acressere – zunehmen, steigern
      • Wird oft als Schritt vorwärts ohne Auslagenwechsel interpretiert
      • Eine andere mögliche Interpretation: den Abstand zwischen den Füßen vergrößern
    • decressere – abnehmen, verringern
      • Wird oft als Schritt zurück ohne Auslagenwechsel interpretiert
      • Eine andere mögliche Interpretation: den Abstand zwischen den Füßen verringern
  • Kommentare [in eckigen Klammern] sind von mir

3 responses to “Fiores Fechtstellungen”

  1. […] I have a handout with a German translation of the 12 guards of the longsword here. […]

    Like

  2. […] are constantly analysing the guards looking for ways to provoke and constrain their opponent, and a bad Italian fencer is constantly […]

    Like

  3. […] Die Angriffe werden in zwei von den vier überlieferten Manuskripten von Fiore näher beschrieben. Da gibt uns Fiore weitere Hinweise zu den „sieben Schlägen des Schwertes“ (eine Übersetzung der Beschreibung der Angriffe aus dem Getty-MS findet man hier). […]

    Like

Leave a comment